約 4,563,298 件
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/465.html
# (699) Shady Sands guard on long patrol {1099}{}{?} {1199}{}{ [この人が教えられることはない]} #{100}{}{You see a weary traveler.} #{101}{}{You see Lance, one of the guards from Shady Sands long-range patrols.} {100}{}{ 旅 人 だ 。 疲 労 困 憊 し て い る} {101}{}{ Shady Sands 広 域 哨 戒 隊 の ガ ー ド 、 Lance だ} #{102}{}{Just stay where you are. We ve heard about you in Shady Sands and # we want no part of you.} #{103}{}{The only part of you that I want is what you re carrying. Strip down.} #{104}{}{I m a man of peace, friend.} #{105}{}{Hey, didn t I save Tandi and kill off all your radscorpions?} #{106}{}{I have no quarrel with Shady Sands. I kinda like the place.} #{107}{}{Herung?} {102}{}{ そこを動くな。Shady Sandsでお前の話は聞いている。関 わり合いになりたくない。} {103}{}{ 興味あるのはお前の所持品だけだ。身に着けているものを脱げ。} {104}{}{ 私は平和主義でしてね。} {105}{}{ おいおい、Tandiの救出もRadscorpionの壊滅も私 のおかげじゃなかったか?} {106}{}{ Shady Sandsと争うつもりはない。何というか、あそこ が気に入ってる。} {107}{}{ ふへは?} # float #{108}{}{I heard about you, and I ain t letting you kill me.} #{109}{}{I don t have anything to say to you.} {108}{}{ 噂は聞いている。むざむざやられたりしないからな。} {109}{}{ 何も話すことはない。} #{110}{}{Yeah? What d ya want this time?} #{111}{}{Would you know where I could find a water chip?} #{112}{}{Any sign of Tandi?} #{113}{}{Any problems with raiders lately?} #{114}{}{How are things in Shady Sands?} #{115}{}{Hnng!} {110}{}{ あ?今度は何だ。} {111}{}{ ウォーターチップがどこで見つかるかご存じないですか。} {112}{}{ 何かTandiの手掛かりはないか?} {113}{}{ 最近ならず者と何かあったかい?} {114}{}{ Shady Sandsはうまくいってるかい?} {115}{}{ ふん!} #{116}{}{Hello, stranger. What brings you out in the wastes? Where are you from?} #{117}{}{I could ask the same thing about you.} #{118}{}{Sorry friend, but I get the impression that s a rather dangerous # question to answer.} #{119}{}{Know any place good to get supplies?} #{120}{}{I m from a Vault. Lucky Vault 13!} #{121}{}{Waaah?} {116}{}{ よう、他所もん。何で荒野になんか出てきたんだ。どこから来た?} {117}{}{ 同じ質問をしてもいいかな。} {118}{}{ 悪いね、その質問に答えるのはちょっと危険な気がするんで。} {119}{}{ どこか補給のできる所を知らないか。} {120}{}{ Vaultからだ。ラッキーナンバーVault 13だよ!} {121}{}{ っわああ?} #{122}{}{Hello, stranger. I d recommend that you keep on moving, if you # know what s good for you.} {122}{}{ よう、他所もん。同じ場所に留まらないようにした方がいいぞ、自分 のためを思うならな。} # TRANSLATION NOTE # After line 123, the player-character s name is inserted by the code, and # then line 124 or line 131 is added. #{123}{}{Hello, } #{124}{}{. I thought you were our friend when you rescued Tandi, but now I hear # some real nasty rumors about you. Are they true?} #{125}{}{People say all sorts of things. Who cares?} #{127}{}{What kind of rumors?} #{128}{}{Yeah. They re all true. Now strip down so I can take what you ve got.} {123}{}{ よう、} {124}{}{ 。Tandiを救ってくれた時はお前のことを仲間だと思った んだがな。今じゃ聞くに堪えない噂が耳に入ってきてる。あれは事実 なのか?} {125}{}{ 噂なんて色々だからな。気にもならない。} {127}{}{ どんな噂だ?} {128}{}{ ああ、全て事実だな。ほれ、身包み剥いでやるからさっさと脱げ。} #{126}{}{I ain t your friend. And if you make a wrong move, I ll spill your # innards. You got that?} {126}{}{ 仲間じゃあないな。おかしな動きをしたらハラワタぶちまけるぞ。分 かったか?} #{129}{}{Maybe I ve done a few things I regret, but you should know better than # believing that crap.} {129}{}{ まあ、後悔するようなことも少しはやったかもしれないが、そんな くだらない噂を信じるほど馬鹿じゃないよな。} #{130}{}{. Am I glad it s you and not some raider! How s it going! I m Lance, one # of the guards over in Shady Sands. Sorry we gave you such a hard time when # you first came to town!} #{131}{}{Hi Lance, what s up?} #{132}{}{Hi Lance. I used to be a nice person, but then life screwed me. Now strip # down and hand over your stuff.} #{133}{}{Don t sweat it, Lance. What are you doing out here alone?} {130}{}{ 。ならず者じゃなくてあんたでよかった。調子はどうだい。S hady SandsでガードをやってるLanceって者だ。はじ めて町に来てくれた時は面倒なことに巻き込んじまって悪かった。} {131}{}{ やあLance。最近どうだい?} {132}{}{ やあLance。私も以前はいい人だったんだがね、もう人生滅茶 苦茶だよ。さて、身に着けているものを全て渡してもらおうか。} {133}{}{ 気にするなよ、Lance。こんな場所に1人で何しに来たんだい。} #{134}{}{Fine. But I ll remember this.} {134}{}{ いいだろう。だがこの事は忘れないからな。} #{135}{}{Up yours.} {135}{}{ 勝手にしろ。} # op #{136}{}{Spare me the idle threats, boy. I kill children like you in my sleep. # Hand over your belongings, and I may let you live.} #{137}{}{If you really think I m a threat, go ahead and kill me.} #{138}{}{Let s make a wrong move. I always wanted to see what my innards look like.} {136}{}{ コケ脅しなんぞ勘弁してくれんか、小僧。お前みたいな子供、寝て ても殺せるぞ。持っている物を渡せば生かしておいてやる。} {137}{}{ 危険な存在だと本気で思うんなら、さっさと殺せよ。} {138}{}{ おかしな動きをしようや。ハラワタがどんなもんかずっと見たかっ たんだよ。} #{139}{}{That was then, this is now. What have you done for us lately? I # think you better leave before I get ornery.} {139}{}{ 当時は当時、今は今だ。最近のお前といったらどうだ?俺がキレる前 に消えうせるんだな。} #{140}{}{We like it too. Especially when you re not in it. Now get!} {140}{}{ 俺たちもだ。特にお前がいない時がな。さっさと行け!} #{141}{}{Man, you musta spent too much time in the Glow!} {141}{}{ おいおい、こりゃGlowに長居しすぎたんだな!} #{142}{}{I don t know what a water chip is. Sorry.} #{143}{}{It s an electronic device used in water purification systems.} #{144}{}{How s the radscorpion problem?} {142}{}{ ウォーターチップが何かも分からん。すまんな。} {143}{}{ 水質浄化システムに用いられる電子機器だ。} {144}{}{ Radscorpionの件はどうなってる?} #{145}{}{The raiders got her. I m part of one of the search parties. I think she s # at the raider camp south of Shady Sands, but the Khans have the place sealed up # like a fortress.} #{146}{}{Can you take me to Shady Sands?} #{147}{}{Can you take me to the Khans?} #{148}{}{We ll have to find a way to get her back.} #{149}{}{Thanks for the information. Good luck with the search.} {145}{}{ ならず者どもに誘拐された。俺は捜索隊の1人なんだ。 Shady Sandsの南にあるならず者の居留地にいると思うんだが、Kha nsの連中そこを砦みたいな構えにしてやがる。} {146}{}{ Shady Sandsに連れて行ってくれないか?} {147}{}{ Khansの所まで案内してくれないか?} {148}{}{ 何とかして彼女を奪還しなければ。} {149}{}{ 教えてくれてありがとう。頑張って探してくれ。} #{150}{}{Uh, yeah, but we re handling it a little better since the Khans got their # bloody nose. I understand we have you to thank for that. We re grateful.} #{151}{}{I wouldn t mind seeing a little gratitude.} #{152}{}{Thanks. Anything else I can do?} #{153}{}{Let me know if they bother you again.} {150}{}{ んー、まあな。でもKhansがメンツを失って以降は多少上手くい っている。あんたには感謝しないとな。礼を言うよ。} {151}{}{ 感謝を受けるのにやぶさかではない。} {152}{}{ どうも。何か他にできることはあるかい。} {153}{}{ 連中がまたちょっかい出してきたら知らせてくれ。} #{154}{}{We re doing okay.} #{155}{}{Are you sure about that?} #{156}{}{That s great.} {154}{}{ 上手くやっているよ。} {155}{}{ 本当に?} {156}{}{ 素晴らしい。} #{157}{}{I haven t a clue. Idiot.} {157}{}{ 何言ってんだ。バカが。} #{158}{}{Okay, I ll trust you. I m from Shady Sands. We re a community not far from # here.} #{159}{}{Could you take me there?} #{160}{}{What s the town like?} #{161}{}{Any water chips there?} #{162}{}{Sounds like a nice place.} {158}{}{ 分かった、信用しよう。俺はShady Sandsの者だ。ここか らさほど離れていない所に集落を築いている。} {159}{}{ そこまで連れて行って頂けませんか。} {160}{}{ どんな町なんだい。} {161}{}{ そこにウォーターチップはあるのか?} {162}{}{ いい所のようだな。} #{163}{}{Well, you keep your secrets, I ll keep mine. Good bye.} {163}{}{ そうか、秘密にするんならこちらも話すことはない。じゃあな。} #{164}{}{Maybe it is. A pity, though.} {164}{}{ そうかもな。でも悲しいよ。} #{165}{}{I ve been to Junktown. I think it s southwest of here, but I ve been # traveling for so many days it s hard to tell.} {165}{}{ 以前Junktownに行ったことがある。確かここから南西に行っ た所にあるはずだが、もう何日も旅してる最中だからはっきりとは言 えないな。} #{166}{}{Yeah, right. All the Vaults were destroyed, as far as I know. Tell me # another one.} {166}{}{ はは、そうだな。俺の知る限りじゃVaultは全て破壊されてる。 もっとましな話をしろ。} #{167}{}{That s not what I was asking . . . oh, never mind!} {167}{}{ 俺が聞いたのはそういうことじゃ・・・ああ、何でもない!} #{168}{}{That s not an answer. They call you assassin, thief, grave-robber. They # say you ll kill anyone who gets in your path. Is it true?} #{169}{}{Well, I haven t killed you yet, so obviously someone s lying.} #{170}{}{Pretty much. I ve had my share of good times.} #{171}{}{I ve made my share of enemies. I ve left enough of them alive to slander # me.} #{172}{}{I ve killed quite a few people, yeah. I always had a reason.} {168}{}{ 答えになっていない。噂だとお前は殺し屋で盗人で墓荒しだってこと になっている。邪魔者は全て殺すんだそうだ。事実か?} {169}{}{ まだあんたを殺してないわけだが。どうやら誰かが嘘を言っている ようだな。} {170}{}{ その通り。随分楽しませてもらっている。} {171}{}{ 私には敵が多いからな。かなりの数生かしておいてやってるから中 傷がなくならないよ。} {172}{}{ 殺した人間なんて殆どいないぞ。それだって必ず理由があった。} #{173}{}{They call you assassin, thief, grave-robber. They say you ll kill anyone # who gets in your path. Is it true?} {173}{}{ 噂だとお前は殺し屋で盗人で墓荒しだってことになっている。邪魔者 は全て殺すんだそうだ。事実か?} #{174}{}{Okay, I ll do it. But if you keep acting like a raider, you ll die like # a raider.} {174}{}{ 分かった、やるよ。だが、ならず者みたいな真似してたらならず者み たいな死に方するぞ。} #{175}{}{I ll give you the benefit of the doubt, for now. But a man s only as good # as his reputation, and yours could use some work. I hope you ll do something # about it before we meet again.} {175}{}{ 今は大目に見てやる。だがな、人間なんて大抵評判どおりなんだよ。 お前の評判はちいと努力が必要なんじゃないか。今度会うときまでに はそれなりの対処をしておいてもらいたいもんだ。} #{176}{}{Just heading back to town. You wanna come along? I could use the company.} #{177}{}{Sure.} #{178}{}{Not today.} {176}{}{ これから町に戻るところだ。一緒に来るか?俺は構わないぞ。} {177}{}{ よろしく。} {178}{}{ 今日はいい。} #{179}{}{A little bit of scavenging. We ve found a few abandoned raider bases that # haven t been picked clean; I suspect they ve been attacking each other. We can # always use more ammo and drugs.} {179}{}{ ちょっと「ゴミ」漁りにな。放棄されたならず者の拠点がいくつか、 手が付けられていない状態で発見されたんだ。おそらくならず者同士 で争ってるんじゃないかね。弾薬や薬はいくらあっても困らないから な。} #{180}{}{I m going to regret this.} {180}{}{ やったら後悔するぞ。} #{181}{}{Get out of my sight before I come to my senses.} {181}{}{ 俺が迷ってるうちにとっとと失せろ。} #{182}{}{We re still seeing a few; they must be migrating from the high desert or # the Glow. But it s a lot better now than it was last year, thanks to you.} #{183}{}{Sounds good. Bye.} {182}{}{ まだ何匹か見かけるよ。まあ、ハイ・デザートかGlowの方からや って来たやつだろうな。でも去年にくらべればずっとましだ。感謝す るよ。} {183}{}{ それはよかった。それじゃ。} #{184}{}{Sure. Let s go.} {184}{}{ よし、行こう。} #{185}{}{Man, I must be out of my mind. But I ll take you. Let s go.} {185}{}{ いやはや、全く俺も正気の沙汰じゃないな。案内するよ。行こう。} #{186}{}{Have a good suicide, friend. And for what it s worth, good luck.} {186}{}{ そりゃあ自殺行為だぞ。こんな言葉だけじゃ何の意味もないが、幸運 を祈るよ。} #{187}{}{I m heading out. You take care of yourself.} {187}{}{ そろそろ出発する。くれぐれも用心しろよ。} #{188}{}{Well, I don t have much, but what s mine is yours.} {188}{}{ 大したものはないが、俺のものはあんたのものだ。} #{189}{}{Not that I can think of. I m heading out. You take care of yourself.} {189}{}{ いや、特に思いつかないな。そろそろ出発する。くれぐれも用心しろ よ。} #{190}{}{We will. I m heading out. You take care of yourself.} {190}{}{ 分かった。そろそろ出発する。くれぐれも用心しろよ。} #{191}{}{Well, okay. Let s go.} {191}{}{ まあ、いいだろう。行こうか。} #{192}{}{I won t lead a possible enemy home. If you do make your way to Shady Sands, # keep your nose clean.} {192}{}{ 敵になりそうな奴を連れて行くわけないだろう。もし自力でShad y Sandsに辿り着いたとしても、余計な騒ぎを起こすなよ。} #{193}{}{Small. We make our living herding Brahmin. It s pretty rough country # around here, and pasture land is rather precious.} {193}{}{ 小さな町さ。ブラーミンの飼育で生計を立てている。この辺りは未開 もいいとこだからな、牧草地はかなり貴重なんだ。} #{194}{}{In a Brahmin herding backwater? You ve gotta be crazy! There s probably # not a working piece of electronics within two hundred miles.} {194}{}{ ブラーミンを飼ってるような僻地に?頭おかしいんじゃないか!この 200マイル圏内に動いてる電子機器なんておそらく1つも無いぞ。} #{195}{}{You got a point. I think we should play things cautious and go our # separate ways. If I were you, I d do something about those stories. Unless you # like people hating and mistrusting you.} {195}{}{ なるほどな。まあ、用心して別方向に行くとしようか。俺があんただ ったらそういう噂を何とかしようとするんだがな。憎まれたり疑われ たりするのが好きだっていうのなら別だが。} #{196}{}{I should kill you right now. You cross my path again, and I will. Now get.} {196}{}{ 今この場で殺してやりたいところだが。次出くわす事があったら殺す からな。さあ行け。} #{197}{}{Let s go.} {197}{}{ 行こう。} #{198}{}{Let me guess, someone told you about my snoring. Oh well. You take care # of yourself.} {198}{}{ 何だ、誰かに俺のいびきの話でも聞いたかな。まあいい。くれぐれも 用心しろよ。} #{199}{}{It is. Well, I m heading out. You take care of yourself.} {199}{}{ いい所だぞ。さて、そろそろ出発するか。くれぐれも用心しろよ。} #{200}{}{Just you stay where you are. I don t know if you re in league with those # mutants, but if you are, I ll kill you.} #{201}{}{What mutants?} #{202}{}{Who are you?} #{203}{}{What happened to you?} #{204}{}{Okay, that s cool.} #{205}{}{Ru-huh?} {200}{}{ そこを動くな。ミュータントどもの仲間かは分からんが、もしそうな ら殺す。} {201}{}{ ミュータントだと?} {202}{}{ あなたは?} {203}{}{ 何があったんだ。} {204}{}{ はいはい、すごいすごい。} {205}{}{ どーした?} #{206}{}{The mutants overran Shady Sands. Must of use are dead. I guess it s only # a matter of time before they get the rest of us.} {206}{}{ Shady Sandsはミュータントに制圧された。ほとんど殺ら れた。残りがやられるのも時間の問題だ・・・} #{207}{}{I don t care what you say, what you ask. We re all dead! All of us! And # I thought the raiders and the rad scorpions were bad . . . they were nothing! # Ha! Ha ha ha!} {207}{}{ 何を言われようが聞かれようがどうでもいい。みんな死んだんだ!町 の全員がだ!ならず者やRadscorpionがヤバイだと・・・ 物の数にも入らねーよ!ハッ!ッハハハ!} # float #{208}{}{Shut up! I don t feel like talking! Talking accomplishes nothing! # Talking just bores the hell out of me . . .} {208}{}{ やかましい。話をする気分じゃないんだよ。 するだけ無駄だ。ほとほとうんざりだ・・・}
https://w.atwiki.jp/hypnosis-eng/pages/103.html
Top Neo-Ericksonian Hypnotherapeutic Process Step 3 Metaphorical Guiidance Step3 Metaphorical Guidance ステップ3:メタファーによる導き Metaphors, anecdotes and allusions are used during hypnotherapy for the same reason that they are used in nontherapeutic setting, i.e., because they communicate ideas persuasively, provoke personal associations to the subject matter, and stimulate creative thinking. Whether used within a hypnotherapy context or not, virtually all metaphors can trigger a rich assortment of conscious and unconscious associations, any one of which may direct a person s attention toword personal issues or provide a useful insight. Thus, all of the metaphors presented in this text also could be used with some probability of beneficial effect during an ordinary conversation or a nonhyonotic therapy session. メタファーやアネクドート(逸話)それにアリュージョン(ほのめかし)が催眠療法で使用されるのは、非催眠的状況で使われるのと同じ理由である。すなわち、メタファーなどは、アイデアを受け入れやすい形で伝達し、被催眠者の問題と関連した個人的連想を喚起し、創造的思考を刺激するためである。催眠療法の文脈である場合もない場合も、事実上すべてのメタファーは、意識的かつ無意識的な連想の豊かな組み合わせの契機となることができ、それら組み合わせのどれも、人の注意を個人的問題に向けたり、有用な洞察を与えたりする可能性がある。それ故、この本で示されるメタファーのすべてはまた、日常会話や非催眠セラピーのセッションで使っても、一定の確率で良い効果を発揮することができるだろう。 Actually, the metaphors and anecdotes presented in this text incorporate a variety of persuasive rhetorical devices, such as allusions, similes, rhyme, poetic rhythm, etc. As a result, these metaphors and anecdotes stimulate therapeutic events in several different ways. 実際、この本に示されたメタファーやアネクドートは、アリュージョンや直喩、韻、詩的韻律などといった、様々な説得的なレトリックのしかけを含んでいる。結果として、メタファーやアネクドートは、いくつかの異なるやり方で治療的出来事を喚起する。 On the one hand, the basic content and events of the story may be symbolically descriptive of your client s personality, situation or problem. This descriptive analogy can lead that client toward a more direct examination and appreciation of an undesirable efect, the metaphor says to your client, "Here is what you are doing to yourself!" "Here is the situation you are in!" "Here is how you look to others!" The metaphors presented in this book are designed to do this in an indirect manner that does not threaten the conscious personality or arouse resistance to the message. The metaphor merely plants the seed of an idea at the unconscious level. If that idea is useful, it will grow to fruition over time at a conscious level and result in a conscious realization. 一方では、物語の基本的内容や出来事は、クライエントのパーソナリティや状況、問題を、象徴的に表したしたものかもしれない。この記述的なアナロギー(類似)は、クライエントが、直面したがらない結果をより直接的に調らべたり評価したりするよう導くことができる。メタファーはクライエントに次のように言っているのだ。「これがあなたが自分自身にしていることだ」「これがあなたが置かれた状況だ」「これがあなたが他人を見る時のやり方だ」。この本にあるメタファーは、こうしたことを、意識的なパーソナリティを脅したり、メッセージに対する抵抗が生じないような間接的な仕方で行う。メタファーは、無意識のレベルで、考えの種を蒔くだけである。もしその考えが有用なら、意識のレベルでも時間をかけて成長して実を結び、意識的な実現をもたらすだろう。 In addition, the events of each metaphor may be prescriptive. In other words, the story may contain examples of problem-solving strategies, coping skills, or new perspectives which your client could apply to his/her circumstances. It is assumed that many clients will simply recognize at some level the merits of the problem-solving approach offered in this story and will use it later as a templete or guide to resolve their problem. Other clients will experience such a vivid involvement in their own imaginary participantion in the story that they learn the strategies vicariously. 加えて、それぞれのメタファーが表す出来事は、処方的である可能性がある。言い換えれば、物語は、問題解決の方略やコーピング・スキル、あるいはクライエントが自分の環境に適用できる新しい物の見方などを含んでいる可能性がある。次のことが仮定されている。多くのクライエントは、物語の中に与えられた問題解決のアプローチを様々なレベルで受け入れ、後になって自分の問題を解決するために、それをテンプレートやガイドとして用いるだろう。また他のクライエントは、彼らが方略を追体験した物語に、想像の中で参加することで、そのような生き生きとした関与を経験するだろう。 The chains of association initiated by the characters, events, settings, or words used within each story offer another source of therapeutic benefit. By scattering key words, phrases, incidents, and symbols throughout each metaphor, we have enabled you to gently guide or direct thinking toward specific topics such as childhood, family, sex, anger, loss, etc. Again, your client is indirectly encouraged to consider issues that ordinarily might be ignored or avoided. それぞれのストーリーの中に登場する人物や出来事、状況、言葉によって喚起された連想の連なりは、治療的な有益な他の資源を提供するだろう。それぞれのメタファーの全体にキーワードやフレーズ、事件、シンボルをばらまくことで、特定のトピック、たとえば子ども時代、家族、性、怒り、喪失等々、といったものに思考を向けるよう、我々は人々が優しく導かれ方向づけられるようにした。再びクライエントは、普通なら無視されたり避けれたりするだろう問題について考えるように、間接的に促される。 Finally, clients themselves may invent or project a therapeutic meaning onto any metaphor. Because pain continually draws attention toward the source of difficulties, when therapy clients hear an ambiguous message their inner search for meaning, almost invariably leads them toward the very things they are trying hardest to avoid, i.e., pain, secrets, unpleasant memories, the need for change, etc. Clients naturally assume there is a reason why their therapist is telling them a particular story and they immediately begin searching for hidden message or personal relevance. If the metaphor is too obviously descriptive or prescriptive, they may notice the implications right away and reject the messege and/or the message bearer. Thus, the less direct or more symbolic the personal relevance of a metaphor, the more a client is forced to rely upon intuition and unconscious insight to decipher the meaning. 結局のところ、どんなメタファーであれ、その治療的意味を作り出しメタファーの上に投影するのはクライエント自身だろう。痛みは困難の源に注意を引きつけ続けるので、セラピーの際、クライエントは、彼らの内側に意味を探せ、そして、ほとんどいつも、クライエントが最も激しく避けようとするもの、痛み、秘密、不愉快な記憶、変化の必要などなど、に彼らを向かわせろ、といった両義的なメッセージを聞くことになる。クライエントは自然とセラピストが話すある物語には何か意味があると仮定する。そしてクライエントはすぐに物語の隠された意味や自分個人にとっての妥当性を探し始める。メタファーの描写や処方的意味合いがあまりに明白ならば、クライエントはメタファーのもつ意味にすぐに気付くかもしれず、メッセージとそのメッセージの運び手であるメタファーのいずれかを、あるいは両方ともを、拒否するかもしれない。それ故、メタファーの個人へに当てはまりがより間接的であり、より象徴的であればあるほど、クライエントはますます直感と無意識による意味の解読に頼らざるを得なくなる。 Our experience suggests that the therapeutic significance and impact of self-generated meanings are always more powerful than imposed meanings and the ambiguity of metaphors makes them an ideal way to promote such discoveries. 我々の経験が示唆するのは次のことである。すなわち、自発的に生み出された意味が持つ治療的重要性や影響力は、与えられた意味がもつものよりも常に強力であり、メタファーの両義性によって、メタファーは、クライエント自身による意味の発見を促進するための理想的な方法となる。 The most ambiguous metaphers are called general purpose metaphers. These matephors contain ideas and suggestions which are relevant to the full functioning of anyone in the general population, but they have no obvious personal relevance to any specific individual. As such, they allow each client complete freedom to "discover" a personally relevant implication or meaning for him/herself. 最も両義的なメタファーを汎用メタファーと呼ぼう。このメタファーは、一般的な人々なら誰のものでも、そのすべての機能に関連する考えや暗示を含んでいるが、どの特定の個人に対しても、はっきりとした関連性を持っていない。上記のようなものであるので、汎用メタファーは、クライエント個々人が、彼/彼女にとっての個人的な含意や意味を「発見」することを、まったく自由に行ってよいものである。 If a general purpose metaphor fails to elicit significant self-discoveries, however, then it may be necessary to provide a metaphorical message that is somewhat more personally descriptive or straightforwardly prescriptive for that individual. Ideally, this personalization increases the client s sense that what the therapist is saying is specifically directed toword him/her (which, in turn, may increase the motivation to discover and use the hidden meaning), but remains subtle enough to avoid creating reactance or resistance. しかし、汎用メタファーでは、クライエント自身がその意味を発見することに進まないのなら、そのときはより個人的に表現されるか、その個人の問題に対処するよう処方されたメタファー的メッセージが提供されることが必要となるかもしれない。理想的には、こうしたメタファーを個人に合わせることは、セラピストの発言が他ならぬクライエントに向けられているのだという感覚を増大するものでありたい(そうした感覚は、今度は、クライエントの隠れた意味を発見し活用しようという動機を大きくするかもしれない)。しかしこうしたメタファーの個人化は、抵抗が生じるのを避けられる程度に、あまり目立たぬものである。 There are at least three possible sources of topics for personalizing metaphors. First, you may be able to use the metaphors presented by your clients themselves during a Diagnostic Trance, an ordinary therapy session, or a discussion of their dreams. When one client announced that he felt like he had been run over by a truck, metaphors dealing with driving and with animals trying to cross expressways were used during that session. Similary, when another client reported a dream about swimming, metephors about ocean, fish and other related topics were incorporated into her hypnotherapy. メタファーを個人化するのに、少なくとも3つの有望なトピックの源がある。一つ目は、診断的トランスや普通のセラピーのセッション、あるいは夢についての話し合いの中で、クライエント自身が示したメタファーが、使えるかもしれない。あるクライエントが、自分はトラックにひかれたようなものだ、と言ったならば、運転を扱うメタファー、高速道路を横断しようとする動物を扱ったメタファーが、そのセッションの間、使える。同様に、別のクライエントが泳いでいる夢を報告したなら、海や魚やその他関係するトピックについてのメタファーを、そのクライエントの催眠療法に取り入れることができる。 A second way to signal clients that you are using metaphors personally relevant to them is to select ones that reflect your own metaphorical associations to that particular individual. Foucus upon the client s outstanding physical features, behavior, interpersonal style, or whatever characteristics seem to stand out in your mind. Then ask yourself what thoughts ot images these features create in your own imagination. Erickson once used a story of an ironwood tree with a broken branch as a metaphor with an elderly gentleman suffering phantom limb pain from an amputated arm (Haley, 1985, pp.324-325). We have used stories about fluttering birds, a crazed vase, and the process of making maple syrup, to name a few, because some quality of the client conjured up these associations. クライエントに個人的に適合したメタファーを使う二つ目の方法は、あなた自身がクライエントという特定の個人を連想するものを選ぶ方法である。クライエントの身体的、行動的、対人関係的に顕著な特徴や、その他クライエントを特徴付けると思えるようなものなら何でもいい、それに焦点を合わせてみよう。それから、これら特徴が私の想像の中で作り出す考えやイメージはどんなものであるか、と自分自身に問いかけよう。エリクソンはかつて、切断された腕の幻肢痛に苦しむ老人に合わせたメタファーとして、枝の枯れた硬木の物語を使ったことがある。我々は、2、3例をあげるなら、はばたく鳥、ひびの入った花瓶、メイプル・シロップの製造過程といったものについての物語を使ってきた。というのも、クライエントがもつ性質が、これらの連想を心に呼び起こしたから。 The third and perhaps the primary source of metaphorical associations is the client s problem itself. This method of selection has an obvious advantage in that metaphors which are related in some symbolic manner to the presenting problem often contain inherent implications for alternative problem-solving strategies. Thus, a person whose presenting problem is that he/she is anxious and high-strung might suggest a metaphor involving a guitar player who finally learned how to play well when he/she loosened the strings on his/her guitar. 三つ目の、そして大抵の場合にはメタファー的連想の第一の源となるのは、クライエントの問題自体である。この方法には明らかな利点がある。出現している問題に象徴的に関係しているメタファーはしばしば、問題解決の代替的方略を内在的に含んでいることがある。それ故、不安を覚えたり神経が張りつめていたりして問題を訴える人は、ギターの弦をゆるめたときにこそギターリストは上手な演奏の仕方を学ぶというメタファーを示唆しているのかもしれない。 Logically, the most effective metaphors are derived from all of these sourses at once. This enables each metaphor to reflect the client s view of the problem, the therapist s view of the client, and the therapist s suggested solutions to the problem. Such individualization would be expected to maximize the client s interest in and vicarious participation in the metaphor and to enhance the therapeutic impact. 論理的には、最も効果の高いメタファーは、これらすべての源から同時に出てきたメタファーである。このことによって、クライエントの問題に対する見方、セラピストのクライエントに対する見方、セラピストが暗示する問題解決といったものを、メタファーのそれぞれが反映することができる。こうしたメタファーの個人化は、メタファーに対するクライエントの関心と我がごとのとして参入とを最大にし、治療的効果を強めるだろう。 It probably should be mentioned at this point that we prefer naturalistic metaphors that are based upon actual events or real phenomena rather than fictional or allegorical stories. Our experience suggests that this naturalism gives the metaphor more legitimacy and validity than a made-up tale. 我々が架空の物語や寓話よりも、現実の出来事や現象に基づいた自然なメタファーの方を好むことは、おそらくここで言っておくべきだろう。我々の経験は、こうした自然的なものへの志向によって、メタファーは、作られたお話よりも、高い正当性と妥当性を持つのである。 This book contains scripts for general purpose metaphors that can be used with virtually anyone. It also contains scripts for problem-focused metaphors that we have found to be useful with certain types of problems and clients. We recommend that one or two of general purpose metaphors be used following the initial trance induction. If this general approach stimulates therapeutic change, then there may be no need to use a more problem-specific metaphors. On the other hand, if neither the general purpose metaphors nor specific reference metaphors seem to produce results, then it may be desirable to use a more direct approach. この本には、事実上誰に対しても用いることができる汎用メタファーが載っている。また、我々があるタイプの問題やクライエントに用いて有用だった、問題に焦点を当てたメタファーも採録している。我々は、最初のトランス誘導に続いて、ひとつかふたつ、汎用メタファーを用いることを薦める。もしこうした汎用メタファーが治療的変化をもたらしたなら、より問題に特化したメタファーは使う必要はないかもしれない。しかし他方で、汎用メタファーも、特定の問題向きのメタファーも効果がないようであれば、そのときは、より直接的なアプローチを用いることが望ましいかもしれない。
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/51275.html
【検索用 With you 登録タグ ASTERIAN Mai Synthesizer V W バーミーズ 曲 曲英】 + 目次 目次 曲紹介 歌詞 コメント 作詞:でも幸せならOKですP(バーミーズ) 作曲:でも幸せならOKですP(バーミーズ) 編曲:でも幸せならOKですP(バーミーズ) 唄:Mai・ASTERIAN 曲紹介 でも幸せならOKです 曲名:『With you』(ウィズ ユー) 野生のディ○ニー曲。その曲調には思わず感動しそうだ。 だが、よくよく歌詞を聴いてみると、大変な歌詞となっている。ただの犯罪である。 ネタ曲投稿祭2023参加曲であり、リスナー投票優勝曲。 歌詞 (動画より書き起こし) I feel destined for you(あなたに運命を感じています。) Me too(私もです。) Have you noticed that?(あなたは気づいていますか?) I know(気づいています。) It is like a dream(夢みたい) You know everything about me(私のこと何でもわかるのね。) It is not a dream(夢じゃない) I know everything about you(君のことなら何でもわかる。) I evaded tax(私は脱税しています。) I know(知ってるよ) So does my mother(母もしてます。) I know(そうだね。) I have a forged passport(これは偽造パスポートです。) I know(知ってる。) Oh, you got me!(あなたは何でもわかるのね!) No wonder(当然さ) I have been looking for you(ずっと探してた) What a miracle to meet you(君に出会えた奇跡) Let's sing now, with you(さあ歌おう) I'm glad I met you(あなたに会えてよかった) You are special in my heart(特別な人) My magic is(私の常套手段は) I know(うん) a Ponzi scheme(ポンジ・スキームです) OK(そうだね) I won't let you go(君を逃さない) I have (You have), in my house (Your house)(私〔君〕の家には) a lot of PS5s(たくさんのPS5がある) Your brother is(君のお兄さんは) So, My brother is(私の兄は) Tenbaiyer(転売ヤー) Me too(私もです。) I know(知ってます。) My father is Gang(私の父はギャングです。) and head of drug cartel(そして、麻薬カルテルの頭です。) And He smuggles guns(あと銃を密輸しています。) Maji(…まじ?) Maji(マジ) Maji?(まじ?) Gachideeeesu(ガチです) Majikaaa(マジか~) Omae Shirisugita(オマエ知りすぎた) Yabeee(やべ~) Konya Kesu(今夜消す) Matte(待って) Kanarazu Kesu(必ず消す) Demo(でも) I won't change my mind(この気持ちは変わらない) I'm glad I met you(あなたに会えてよかった) You have a lot to ask(聞きたいことがたくさんあります) Kyohi(拒否~) Mou Akiramero(もう諦めろ) Temee Koso(テメェこそ) Tsurakaseya(ツラ貸せや) to the Police station(警察署へ) Tokyo Wan(東京湾へ) With you(あなたと) + 色分け歌詞 パート分け:Mai・ASTERIAN I feel destined for you(あなたに運命を感じています。) Me too(私もです。) Have you noticed that?(あなたは気づいていますか?) I know(気づいています。) It is like a dream(夢みたい) You know everything about me(私のこと何でもわかるのね。) It is not a dream(夢じゃない) I know everything about you(君のことなら何でもわかる。) I evaded tax(私は脱税しています。) I know(知ってるよ) So does my mother(母もしてます。) I know(そうだね。) I have a forged passport(これは偽造パスポートです。) I know(知ってる。) Oh, you got me!(あなたは何でもわかるのね!) No wonder(当然さ) I have been looking for you(ずっと探してた) What a miracle to meet you(君に出会えた奇跡) Let's sing now, with you(さあ歌おう) I'm glad I met you(あなたに会えてよかった) You are special in my heart(特別な人) My magic is(私の常套手段は) I know(うん) a Ponzi scheme(ポンジ・スキームです) OK(そうだね) I won't let you go(君を逃さない) I have (You have), in my house (Your house)(私 〔君〕の家には) a lot of PS5s(たくさんのPS5がある) Your brother is(君のお兄さんは) So, My brother is(私の兄は) Tenbaiyer(転売ヤー) Me too(私もです。) I know(知ってます。) My father is Gang(私の父はギャングです。) and head of drug cartel(そして、麻薬カルテルの頭です。) And He smuggles guns(あと銃を密輸しています。) Maji(…まじ?) Maji(マジ) Maji?(まじ?) Gachideeeesu(ガチです) Majikaaa(マジか~) Omae Shirisugita(オマエ知りすぎた) Yabeee(やべ~) Konya Kesu(今夜消す) Matte(待って) Kanarazu Kesu(必ず消す) Demo(でも) I won't change my mind(この気持ちは変わらない) I'm glad I met you(あなたに会えてよかった) You have a lot to ask(聞きたいことがたくさんあります) Kyohi(拒否~) Mou Akiramero(もう諦めろ) Temee Koso(テメェこそ) Tsurakaseya(ツラ貸せや) to the Police station(警察署へ) Tokyo Wan(東京湾へ) With you(あなたと) コメント 転売ヤーでもうダメだったwww -- 名無しさん (2023-02-16 14 12 58) ……maji?のところがマジで天才 -- 名無しさん (2023-03-21 06 55 48) .....maji?がすごい好き -- 名無しさん (2023-04-22 16 27 36) maji?のとこ考えたときの作曲者様にまじでアカデミーネタ曲賞差し上げたい -- テンバーイヤーイヤー (2023-12-07 09 02 04) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/hypnosis-eng/pages/44.html
Top Script 作者不詳のInduction(催眠誘導)—Association Method(連結法) Association Method 連結法 Spoken to the subject 被催眠者へのことば You can close your eyes now ... And begin breathing deeply and slowly ... Before you let go completely, and go into a deep hypnotic state, just let yourself listen carefully to everything I say to you ... さあ、あなたは目を閉じることができます。・・・そして深くゆっくりと呼吸しはじめます。・・・あなたが完全に、深い催眠に入るまで、私の言うことすべてを注意深く聞いてください。 It s going to happen automatically ... So you don t need to think about that now ... And you will have no conscious control over what happens ... 事は自動的に生じるでしょう。・・・それであなたは考えることも必要ありません。・・・そして何が起こるか意識的にコントロールすることはないでしょう。 The muscles in and around your eyes will relax all by themselves as you continue breathing ... Easily and freely ... 息を続けていると、あなたの目の周りの筋肉は、ひとりでに、すっかりリラックスするでしょう。楽に、自由に、息をしていると・・・ Without thinking about it, you will soon enter a deep, peaceful, hypnotic trance, without any effort ... There is nothing important for your conscious mind to do ... 考えることなしに、あなたはすぐに深い、平穏な、催眠に入って生きます。何も努力することはいりません。・・・意識が行うことで重要なことは何もありません。 There is nothing really important except the activities of your subconscious mind ... And that can be just as automatic as dreaming ... And you know how easily you can forget your dreams when you awaken ... あなたの無意識が行う活動をのぞいて、本当に重要なことは何もありません。まるで夢のように自動的に行われます。・・・そして目覚めたときには夢をわすれることがどれほど簡単か、あなたは知っています。 You are responding very good. Without noticing it, you have already altered your rate of breathing ... You are breathing much more easily and freely ... And you are revealing signs that indicate you are beginning to drift into a hypnotic trance ... とてもよい反応していますよ。気づいていなくても、あなたの呼吸の速さはもう変わっています。・・・あなたはもっと楽にもっと自由に呼吸していきます。・・・そして催眠に入り始めているサインを示し出しています。 You can really enjoy relaxing more and more, and your subconscious mind will listen to each word I say ... And it keeps becoming less important for you to consciously listen to my voice ... あなたは次第にリラックスすることを楽しむことができます、そしてあなたの無意識は私の言葉のひとつひとつを聞くでしょう・・・そしてあなたが意識的に私の声を聞くことはますます重要でなくなっていきます。 Your subconscious mind can hear even if I whisper ... あなたの無意識は、私の囁きさえ聞くことができます。 You are continuing to drift into a more detached state as you examine privately in your own mind ... Secrets, feelings, sensations, and behavior you didn t know you had ... At the same time, letting go completely ... Your own mind is solving that problem ... At your own pace ... Just as rapidly as it feels you are ready ... あなたは、より切り離された状態の中に漂いつづけます。自分の心の中を誰にも知らせず調べるために・・・あなたがやったことも知らない秘密、感情、感覚、そして行動を・・・同時に、完全にトランスに入りながら・・・あなたの心は問題を解決しています・・・あなたのペースで・・・あなたが準備できるとちょうど感じる速さで・・・ You continue becoming more relaxed and comfortable as you sit there with your eyes closed ... 目を閉じてそこに座っていると、あなたはもっとリラックスし、もっと心地よくなっていきます。 As you experience that deepening comfort you don t have to move, or talk, or let anything bother you ... 深く入ることが快適であるのを経験するのに、あなたは動くことも、話すことも、あなたを困らせるどんなこともする必要はありません。 Your own inner mind can respond automatically to everything I tell you ... and you will be pleasantly surprised with your continuous progress ... あなた自身の内なる心は、私が話すことすべてに、自動的に反応することができます・・・そしてあなたは、自分の中で進んでいくことに驚き喜びを感じるでしょう。 You are getting much closer to a deep hypnotic trance ... And you are beginning to realize that you don t care whether or not you are going into a deep trance ... あなたは深い催眠トランスにもっと近づいていきます・・・そして深いトランスに入っているかどうか気にかけなくてもよいことがわかり始めています。 Being in this peaceful state enables you to experience the comfort of the hypnotic trance ... 平和な状態の中にいることで、あなたは催眠トランスを心地よく体験することができます。 Being hypnotized is always a very enjoyable, very pleasant, calm, peaceful, completely relaxing experience ... 催眠状態なることは、いつもとても楽しく、とてもうれしく、静かで、平和で、完全にリラックスした経験です。 It seems natural ... to include hypnosis in your future ... あなたの未来に、催眠が含まれることは、当然のように思えます。 Every time I hypnotize you it keeps becoming more enjoyable, and you continue experiencing more benefits ... So you will really enjoy having me hypnotize you ... 私があなたを催眠に入れるときはいつも、催眠はもっと楽しいものになっていきます。そしてあなたはもっと価値ある経験をするようになります。・・・それで私があなたを催眠に入れることを楽しむようになるでしょう。 You will always enjoy the sensations ... Of comfort ... Of peacefulness ... Of calmness ... And all the other sensations that come automatically from this wonderful experience ... あなたは常に、心地よい、平和で、静かな、感覚を楽しむでしょう。そして、すべてのほかの感覚は、すばらしい経験から自動的に生まれてきます。 You will be really happy that you decided to have me hypnotize you ...as you continue experiencing progressive understanding on your part ... 私があなたを催眠に入れるよう決めるのはあなたなので、あなたは本当にしあわせを感じるでしょう。・・・あなたの一部を理解する経験を進めていけばいくほど、そうなるでしょう・・・ You are learning something about yourself ... You are developing your own techniques of therapy ... Without knowing you are developing them ...You can have it as a surprise sooner or later ... a very pleasant surprise ... あなたは自分自身について何かを学んでいます・・・自分自身で行うセラピーの技法を発達させていきます・・・それを発達させていることを知らないままに・・・遅かれ早かれ、あなたは自分がセラピーの技法を持っていることを知って驚くでしょう。それはとても喜びに満ちた驚きです。 Imagine yourself in a place you like very much ... By a lake, or by the ocean ... Perhaps you are floating gently on a sailboat on a peaceful lake ... On a warm, summer day ... You are continuing to relax even more now ... And you continue becoming more comfortable ... どこでも大好きな場所にいる自分を想像してください・・・それは湖のそばかもしれないし、海のそばかもしれません・・・おそらく、穏やかな湖でヨットの上であなたは穏やかに揺られています・・・暖かい、夏の日・・・さあ、あなたはもっとリラックスしていきます・・・あなたはもっと心地よくなっていきます・・・ This is your own world that you like very much ... ここは、あなたが大好きな、あなた自身の世界です・・・ You are going to find that any time you want to spend a few minutes by yourself, relaxing, and feeling very comfortable and serene, you can automatically go back to this feeling you re experiencing now ... リラックスするために、とても心地よく心静かに感じるために、あなたはどんな時でも、好きにつかえる数分間があることがわかるでしょう。あなたは自動的に、今体験しているこの感情に戻ってくることができます。 You can put yourself into this world anytime you like ... There are times when you will want this serene feeling ... And it is yours whenever you want it ... あなたは自分をいつでも好きな時に、この世界につれてくることができます・・・心静かに感じたくなる時があるでしょう・・・ししてあなたはいつでも好きな時に、心静かな感情を自分のものにするでしょう。 Continue enjoying this pleasant experience as your subconscious mind is receiving everything I tell you ... And you will be pleased the way you automatically respond to everything I say. このうれしい経験を楽しむことを続けてください。あなたの無意識は私が話すすべてを受け取っています・・・そして私が言うすべてに自動的に反応するやり方を、あなたは喜ぶと思います。
https://w.atwiki.jp/tesseikaiwa/pages/13.html
ベストえいごのうた~What’s Your Name?|What Do You Like? 日本でもお馴染みの英語曲を羽生未来、戸田ダリオ、G.アーウィン、他の歌で収録 幼児期からの歌を通した英語教育に最適な内容のアルバムです 曲目タイトル: 1. What’s Your Name?(あなたのなまえは?) 2.Good Morning,Good Evening,Good Night(おはよう こんばんは おやすみなさい) 3.How Do You Do?(ごきげんいかが?)(イギリス民謡) 4. My Family(わたしのかぞく) 5.Grandfather’s Clock(おじいちゃんのふるどけい)(アメリカ民謡) 6. What Do You Like?(なにがすき?) 7.Happy Birthday to You(ハッピー・バースディ・トゥ・ユー) 8. Skinnamarink(スキナマリンク)(外国民謡) 9. The Days of the Week(1しゅうかん) 10.This Little Pig Went to Market(こぶたがいちばにいったよ)(外国民謡) 11.Polly,Put the Kettle On(ポリー,やかんをかけて)(イギリス民謡) 12. Hush,Little Baby(ハッシュ・リトル・ベイビー) 13. Magic Shapes(マジック・シェイプ) 14.Rock-a-Bye,Baby(ロッカバイ・ベイビー)(イギリス民謡) 15. Let’s Go Shopping(ショッピングにいこう!) 16.John Brown’s Baby(ジョン・ブラウンのあかちゃん) 17.This is the Way(わたしはこうやるの)(イギリス民謡) 18.Are You Sleeping?(ねむっているの?)(フランス民謡) 19. Pat-a-Cake(ケーキをこねて) 20. Alphabet Song(ABCのうた) おやこでうたおう!えいごのうた(CD) あいさつやどうぶつの鳴き声などのやさしい歌、親子で楽しく遊べる歌、 日本でもおなじみの歌が大集合!はじめてふれる英語の歌にぴったり! 歌いながら親子で遊んでみたり(遊び方付き)、歌いながら親子でエアロビクスをしたりと、楽しみながら、初ENGLISH! 収録曲 ■うたってみよう!■ ★やさしいえいごのうた★ 1・おはよう (Good Morning) 2・こんにちわ (Hello Song) 3・あさねぼうの うた (Are You Sleeping?) 4・アルファベットの うた (The Alphabet) 5・ビンゴ (Bingo) 6・どうぶつの おしゃべり (Animal Talk) 7・10人の インディアン (Ten Little Indians) 8・おたんじょうびの うた (Happy Birthday To You) ■おやこであそぼう!■ ★たのしいあそびかた(遊び方付き)★ 9・こぶたちゃん いちばへ いった (ThisLittlePigWentToMarket) 10・ゆびの うた (Finger family) 11・2わの ことり (Two Little Dicky Birds) 12・くまさんが やまへ いきました (TheBearWentOverTheMountain) 13・ひらいて むすんで (Open, Shut Them) 14・あたま かた ひざ つまさきさん (Head,Shoulders,Knees,Toes) 15・バスの うた (The Bus) 16・ホウキー・ポウキー (Hocky Pocky) ■きいてみよう!■ ★ゆかいな えいごのうた★ 17・ロンドンばし (London Bridge) 18・ゆかいな まきば (Old Macdonald Had A Farm) 19・もりの くまさん (The Bear) 20・メリーさんの ひつじ (Mary Had A Little Lamb) 21・マフィンうり (The Muffin Man) 22・しあわせなら てを たたこう (IfYou reHappyAndYouKnowIt) 23・たにの おひゃくしょうさん (The Farmer In The Dell) 24・5ひきの こざる (Five Little Monkeys) 25・6わの ちいさい アヒル (Six Little Ducks) 26・ヤンキー・ドゥードゥル (Yankee Doodele) 27・どうぶつえんへ いこう (Goin To The Zoo) 28・ドレミの うた (Do Re Mi) 29・キラキラぼし (Twinkle, Twinkle, Little Star) ■Let s ! ■ ★えいごでエアロビクス★ 30・ハンド エアロビクス! (Shake it Up !) えいごのうたベスト50 子供のための英語の歌50曲を収めた教育用CD。 誰でも知ってる曲の数々を、英語ヴァージョンで可愛らしくアレンジしてあるります★ アルファベットと簡単な単語を覚えられるイラスト表も付いてます♪ 曲目タイトル: Disk A 1. ABCのうた 2. ハッピー・バースディ・トゥー・ユー 3. いぬのおまわりさん 4. てをたたきましょう 5. ひらいてむすんで 6. ウイー・ウイリー・ウィンキー 7. たろうさんのあかちゃん 8. もりのくまさん 9. あたま・かた・ひざ・つまさきさん 10. おおきなくりのきのしたで 11. グッド・モーニング・トゥ・ユー 12. ロンドンばし 13. マフィンうり 14. エーデルワイス 15. ハンプティ・ダンプティ 16. メリーさんのひつじ 17. ヘイ・ディドゥル・ディドゥル 18. どうぶつえんへいこう 19. メェー,メェー,くろひつじさん 20. ポウリーちゃん,やかんをかけてね 21. ハッシュ・リトル・ベイビー 22. パフ 23. オブ・ラ・ディ,オブ・ラ・ダ 24. こんやライオンはねむってる 25. しあわせならてをたたこう Disk B 1. ドレミのうた 2. ビンゴ 3. 10にんのインディアン 4. たんぼのなかのいっけんや 5. 3びきのねずみ 6. せんろはつづくよどこまでも 7. ゆかいなまきば 8. チック・タック 9. ぶんぶんぶん 10. おおきなふるどけい 11. くわのきをまわろう 12. ヤンキー・ドゥードルがやってきた 13. ネコちゃん・ネコちゃん 14. ヒコリ・ディコリ・ドック 15. わたしのおきにいり 16. こげこげボート 17. セブン・ステップス 18. ロッカバイ・ベイビー 19. ジングルベル 20. サンタがまちにやってくる 21. あかはなのトナカイ 22. ママがサンタにキスをした 23. ウィンター・ワンダーランド 24. アー・ユー・スリーピング 25. きらきらぼし たのしい英語のうたベスト60《CDツイン》 英語に出会った時から歌える曲から本格的に歌える曲までがクィーンズ・イングリッシュで歌われています “話せる英語”に大切なリスニング/スピーキングを身につけるのに最適な1枚です 曲目タイトル: Disk A 1. アルファベットのうた 2. ビンゴ 3. はじめまして 4. おはよう 5. あさねぼうの歌 6. 私はこうやるの 7. メリーさんの羊 8. メェー,メェー,黒羊さん 9. ラベンダー・ブルー 10. ぶんぶんぶん 11. 2羽の小鳥 12. 6羽のあひる 13. ゾウが一とう おさんぽへ 14. インシー・ウィンシー・スパイダー 15. あめあめ やめやめ~雷さまだ 16. 1.2.3.4.5 17. ベッドの中に子どもが10人 18. 10ぽんのぷっくりソーセージ 19. 私はちっちゃなティーポット 20. ポリーちゃん,やかんをかけてね 21. どんぶらこっこ どんぶらこ 22. こぶたちゃん市場へいった 23. マフィン売り 24. パン屋さん,パン屋さん 25. 6ペンスのうたをうたおう 26. ジョージィ・ポージィ 27. ディン・ドン かねがなる 28. 3匹の子ねこ 29. わたしの小さな木の実のなる木 30. ねんねん,あかちゃん Disk B 1. ロンドン橋 2. こげこげボート 3. バスのうた 4. 大きなふねにのるもの 5. ふなのりがうみへいったよ 6. ホーキ・コーキ 7. 頭と肩,ひざとつま先 8. 幸せなら手をたたこう 9. おめめがふたつ 10. 大きな栗の木の下で(イギリス版) 11. ちいさなピーター・ラビット 12. 熊さんが山へ行きました 13. いたちがぴょんとはねてでる! 14. 動物たちが行進だ!行進だ! 15. ヤンキー・ドゥードゥル 16. ドレミの歌 17. お誕生日のうた 18. あるおじいさん 19. ゆかいな牧場 20. ハバードおばさん 21. 田んぼの中の一軒家(谷間の農夫) 22. オーバー・イン・ザ・メドウ 23. ジャックとジル 24. ハンプティ ダンプティ 25. ヒコリ・ディコリ・ドック 26. ヘイ・ディドゥル・ディドゥル 27. パパとダンスを踊ろう 28. ウィー・ウィリー・ウィンキー 29. きらきら星 30. ゴールデン・スランバーズ
https://w.atwiki.jp/my_notepad/pages/14.html
Refer friends 2-1 Ross s new girl friends is Julie (Lauren Tom) . Lauren Tom This is pretty much what s happened so far. Ross was in love with Rachel since forever. since forever ずっと昔 Every time he tried to tell her, something got in the way.. like cats, Italian guys. get in the way 邪魔になる And finally, Chandler was, like, "forget about her." When Ross was in China, Chandler let it ship that Ross loved Rachel. let it slip --- ばらす She was, like, "Oh, my God!" So she went to the airport to meet him. She didn t know Ross was getting off the place with another women. get off 帰国 That s pretty much every thing you need to know. But enough about us. How have you been? Flight number 457 from Beijing now arriving. Move, move, move!Emergency, please! There you are そこだったのね。 How was you China?You. It was great. You re bleeding.;血が出てるよ。 I am?Oh,look at that!Yes, I am Enough about me, Mr. Back from The Orient! Come on, I wanna hear everything!Everything! Well, where do I start? These are..(これはその・・) .There aren t for you. Welcome to our country.Thank you I m form NY. No problem. We ll use them to stop the bleeding. Baggage Claim? 荷物受取所 She went to the airport and she s gonna go for it with Ross. Oh, my God!This is huge!(これはビッグニュースね) This is bigger than huge. All right, what s bigger than huge? Guys! You got new haircuts.(髪切ったの?) Yes, we did.Thanks to vidal Buffay Because, you know, "if you don t look good, we don t look good." I love that voice! 注釈;元ネタのCMがあって、客がかっこわるければ、俺たちもかっこ悪いと思われる。(プロは手を抜かない) you guys! Not alone. Arm around her! Cramp!Cramp!(腹痛が・・・) I think she s trying to tell us something. Quick, get the verbs. You. You said he liked me! You slowpokes!(のろまね) That s all right. We got the bags. This is my sister, Monica. But I m not here, you haven t met me. I ll make a better impression when I don t have 20 hours of plane on me 20時間、飛行機に乗っていないときに、よい印象をもたれたいので、 私はここにはいない。あなた達とは会っていない。 (挨拶はあらためてしたいは) And bus. With screaming guy. and the spitting. You gotta hear this story. We re on this bus that s 200 years old. 200 years. at least. and the chicken poops in her lap! Oh, I m so sorry. I just gave away the ending, didn t I? give away the ending 結末をいっちゃう。 I just heard this story in the cab.It s all I can think about. This is amazing. How did this happen? We were in grad school together. We haven t seen each other since then. I land in China land When someone or something lands, they come down to the ground after moving through the air or falling.(ref cobuild) guess who s in charge of the dig? Isn t that great? Isn t that just kick-you-in-the-crotch, split-on-your-neck fantastic? It s an expression. We just wanted to say a quick hi. Then we ll see the baby. Then get home sleep. It s 6 00 tomorrow night, our time. Don t tell us what s gonna happen. I like being surprised. Can I get some coffee?Sure. Did you talk to him yet?No, So, What the hell happened to you in China? When last we left you, told you were in love with, you know. I know I was. But there was always this voice inside that kept saying. keep saying 言い続けている。 "It s never gonna happen. Move on." そんなことは起こらないよ。前進だ。 You know whose voice that was?God? It was you, pal. Maybe it was God doing me. You were right. She looks at me. and sees a friend. That s all. We re having a great time. I never would have gone for it if it hadn t been for you. you owe me one, big guy. I didn t order it. Then go take that back, They ll charge you for that Go, Go, Go, Come on. What did you find out? But the silver lining, if you wanna see it. the silver lining 不幸中の幸い is that he made this decision all by himself. without any outside help whatsoever. How is that a silver lining? You have to really wanna see it. Ironically, these guys were picked last in gym. You know what I m thinking?Oh?OK How it s been so long since you ve had sex... you re wondering if they ve changed it? No, Although now, that s what I m thinking. So what were you thinking? You gave the guys great haircuts. I thought you d like to do mine.Oh no. Why not? Because I just. I m incredibly anal and unbelievable control freak. No. you re not. I know I m not, but your are. I was trying to spare your feeling. Hold on.(ちょっと待ってってね) Ross, Julie for you. Anybody know a good tailor? You need cloths altered? No, I m just looking for a man to draw on me with chalk.
https://w.atwiki.jp/yota2k/pages/46.html
英単語 学年別 http //www.eigo-duke.com/tango/chu1.html ①英語の文の特徴 1.主語+動詞+~ または 命令文 (主語がない) ※その文の動詞は1つしかない→動詞が分かれば、それより前は主語となる 2.動詞が主語と時制(現在過去未来)によって形が変わる ※主語が単数か複数かどうか、動詞の形、時間に関する単語をチェックする 3.一度出てきた単語や同じ単語は別な単語に言い換えることが多い ※人→he、she 物→it 複数→they ②動詞 1.be動詞 am are is was were be の6つ 2.一般動詞(be動詞以外のすべての動詞) ※文には1つしか動詞がない。be動詞か一般動詞どちらかが必ず1つだけある。 ※動詞は主語と時制(現在過去未来)によって形が変わる ③単数と複数 2人(2つ)以上の人、物の時には動詞や単語が変化する 1.人の場合 I 私 we 私たち you あなた you あなたたち (変わらない) he 彼 they 彼ら she 彼女 they 彼女ら ※heやsheは2人以上になるとどちらもtheyになる 2.物や普通の単語の場合 ※単語の最後にsやesをつける a book → two books my brother →my brothers box → boxes ※many たくさんの、some いくつかの→複数だから最後にsがつく ※many books 、some bikes ④主語とbe動詞の関係→主語によって使うbe動詞が決まっている ※be動詞を見れば主語がどんな物か分かる 1.現在形でのbe動詞 am are is の3種類しかない 主語 I の時 am 、you のとき are I でもなくてyouでもなくて「単数=1人」の時 is を使う 「複数=2人(2個)以上」の時は全部areを使う ※1人、1個の時はI you以外なら全部 isを使う ※my sister は「私」ではないからisを使う。your book は「あなた」ではないからisを使う ※your cars はcarにsが付いて居るから複数→areを使う 2.過去形でのbe動詞 was wereの2つしかない am is の過去形→ was areの過去形→were 主語が Iの時 was you の時 were I でもなくてyouでもなくて「単数=1人」の時 was を使う 「複数=2人(2個)以上」の時は全部wereを使う ※1人、1個の時はI you以外なら全部 wasを使う ※my sister は「私」ではないからwasを使う。your book は「あなた」ではないからwasを使う ※your cars はcarにsが付いて居るから複数→wereを使う 問題1:次の単語が主語の時に使うbe動詞 am are isのどれかを答えなさい。 ※単数か複数か、名詞の複数形に注意する (1) Mr. Kato (2) my books (3) an apple (4) Tom and Mike (5) the student (6) the member of soccer team (7) today (8) your brothers (9) Tokyo (10) I and you ⑤be動詞を使う文 1.~は~です。 ~は~に居る。 2.be ~ing 進行形 (~しています。~していました。) 3. be going to (未来形) ~するつもりです。 4. There is(was)、There are(were) ~がある。 ※それぞれ文の意味は違うが全部be動詞を使うので、疑問文、否定文の作り方は同じになる。 ⑤-1:be動詞の肯定文 1.This is a pen. これはペンです。 2.He is studying English. 彼は英語を勉強しています。(進行形) ※studying はもともはstudyで動詞だがstudyingになると動詞ではなくなる。 3.I am going to visit Tokyo tomorrow. 私は明日、東京を訪問するつもりです。(未来) ※主語の次が動詞だからgoing、visitはこの文の動詞ではない。 4.There are five balls in this box. この箱の中にボールが5個あります。 ※「5個のボール」で複数だからareを使う。 ⑤-2:be動詞の否定文:be動詞のすぐ後ろにnotを入れる。(他はいじらない) 1.This is not a pen. これはペンでではありません。 2.He is not studying English. 彼は英語を勉強していません。(進行形) ※be動詞+~ingで進行形のかたまりだがnotはbe動詞のすぐ後ろ 3.I am not going to visit Tokyo tomorrow. 私は明日、東京を訪問するつもりではありません。(未来) ※be going toで未来のかたまりだがnotはbe動詞のすぐ後ろ 4.There are not five balls in this box. この箱の中にボールが5個ありません。 ⑤-3:be動詞の疑問文:be動詞を主語の前に持ってくる(他はいじらない)→be動詞で答える 1.Is this a pen? これはペンですか。 Yes,it is. No, it isn t. ※this はit に言い換える 2.Is he studying English? 彼は英語を勉強していますか。(進行形) ※be動詞+~ingで進行形のかたまりだがbe動詞だけ前に持ってくる Yes,he is. No,he isn t. 3.Are you going to visit Tokyo tomorrow? あなたは明日、東京を訪問するつもりですか。(未来) ※be going toで未来のかたまりだがbe動詞だけ前に持ってくる Yes,I am. No,I am not. 4.Are there five balls in this box. この箱の中にボールが5個ありますか。 Yes,there are. No,there aren t. ※there is(are)の文はthereで答える ⑤-4:be動詞まとめ 1.進行形やbe going toの未来は意味はまったく違うが、文の形はbe動詞の文だから同じ 2. 1の理由からbe動詞の文だと分かれば、肯定文→否定文などの書き換えは文の意味が分からなくてもできる。 ⑥単語の言い換え:疑問文の答え方や1回出てきた単語は言い換える(①の3を見る) 1.単数の時(1人、1個) 男の人1人=he 女の人1人=she 物1個=it ※Iでもyouでもheでもsheでも無いもの全部 2.複数の時(2人以上、2個以上) 私と誰か=私たち=we あなたとだれか=あなたたち=you 私、あなた以外の誰かが2人以上=彼ら、彼女ら=they 物 2個以上=それら=they ※人、物どちらも複数の時はtheyになる 問題2:次の単語を言い換えた時に he she it we you theyの中から適切なものを選びなさい ※単数、複数の違い、私、あなたは入っているかどうか (1) Mr. Kato (2) my books (3) an apple (4) Tom and Mike (5) Kumi (6) the member of soccer team (7) I and Bob (8) your brothers (9) Tokyo (10) you and Ken 問題3:次の文の()に適切なbe動詞(am are is)を入れてさらに否定文に書き換えなさい。 ※be動詞の否定文の作り方 (1) Ken ( ) from Osaka. (2) Your brothers ( ) studying English now. (3) That ( ) your baseball team. (4) Kyoko ( ) playing tennis. (5) Tom and Mike ( ) running around the park. (6) There ( ) a cat under the desk. (7) My teacher ( ) Mr.Goto. (8) You and Ken ( ) going to play soccer next Sunday. (9) I ( ) the member of the soccer team. (10) Today ( ) Monday. 問題4:次の文の()に適切なbe動詞(am are is)を入れてさらに疑問文に書き換えなさい。そしてYesの時の答え方も書きなさい。 ※be動詞の疑問文の作り方。主語の書き換えの仕方。 (1)You ( ) going to go to the park tomorrow. (2)Your friends ( ) cooking dinner now. (3)There ( ) a book on the table. (4)Tom and Kumi ( ) from Tokyo. (5)Mr. Kato ( ) going to tell me about it tomorrow. (6)That girl ( ) Tomoko. (7)You ( ) our teacher. (8)I ( ) using a computer now. (9)Ken ( ) going to study English next year. (10)There ( ) two boxes in the room. ⑦一般動詞:be動詞以外の動詞 1.現在形(doを使うもの) ※主語が I you 複数 2.現在形(動詞にsが付き、doesを使うもの) ※主語が I you 以外の単数 =be動詞で is を使うもの 3.過去形(動詞にedが付き、didを使うもの) ※主語がなんでも同じ形 4.現在、過去、未来を表す単語 ※①-2:主語と時間によって動詞の形が変わる=動詞の形で主語の種類や時間が分かる do does did もそれらの目印になる。 ----------------------------------------------------------------------------------------------- 問題1 ※複数なら単語の最後にsが付く (1) is ※Iでもyouでも無く1人 (2) are ※books 複数 (3) is ※Iでもyouでも無く1個 物1個 (4) are ※2人=複数 (5) is ※単数 Iでもyouでも無く1個 (6) is ※サッカーチームのメンバー menber は単数 (7) is ※Iでもyouでも無い物1個 (8) are ※brothers 複数 (9) is ※Iでもyouでも無く1個 (10) are ※2人=複数 問題2 ※複数なら単語の最後にsが付く (1) he (2) they ※物の複数はthey それらは (3) it (4) they ※物でも人でも複数ならthey 彼らは (5) she (6) it (7) we ※「私」が入っている=私たち (8) they (9) it (10) you ※あなたたち 問題3 be動詞の否定文=be動詞のすぐ後ろにnotを入れる (1) is 、 Ken is not from Osaka. (2) are 、 Your brothers are not studying English now. (3) is 、 That is not your baseball team. (4) is 、 Kyoko is not playing tennis. (5) are 、 Tom and Mike are not running around the park. (6) is 、 There is not a cat under the desk. ※ a cat 単数 (7) is 、 My teacher is not Mr. Goto. (8) are 、 You and Ken are not going to play soccer next Sunday. (9) am 、 I am not the member of the soccer team. (10)is 、 Today is not Monday. 問題4 be動詞の疑問文=be動詞を主語の前に持ってくる 答えるときは主語を言い換えて答える he she it they (1)are 、 Are you going to go to the park tomorrow? Yes,I am. (2)are Are your friends cooking dinner now? Yes, they are. (3)Is Is there a book on the table? Yes,there is. (4)are Are Tom and Kumi from Tokyo? Yes,they are. (5)is Is Mr. Kato going to tell me about it tomorrow? Yes,he is. (6)is Is that girl Tomoko? Yes,she is. (7)are Are you our teacher? Yes,I am. (8)am Are you using a computer now? Yes,I am. (9) is Is Kengoing to study English next year? Yes,he is. (10)are Are there two boxes in the room? Yes,there are.
https://w.atwiki.jp/tljtrans/pages/160.html
She s the Teller. She must be over a hundred years old. She s the Teller. Come closer, human. Closer. I cannot see your face. Closer still. Come sit here by me. There you are. You see, my eyes are not what they used to be. Ages ago, I could spot a ladybug crawling up a straw of grass from fifteen tree-lengths up. Now, I have a hard time seeing my supper. But my ears! Balance be praised, my ears, they are as good as ever. I could hear you outside, learning the Tales my children tell. You are a good listener, and a fast learner. They were interesting stories, and your people told them well. That is what we do. The Alatien are the keepers of the Tales, and I am their Teller, the one who must know all the Tales told since the day we came to this world. How can you do that? How can you remember every story ever told? The secret is to tell them often, and to tell them in your own words, not the words of your ancestors. Doesn t that mean that the stories change with every generation? Yes, as all Tales must. Change is important, otherwise the Tales will have no meaning to us... They will be just words, and we do not care about the words. We care about what the words tell us. How long have your people been telling stories? Since the beginning, human, since we came to this world, a long, long time ago. I m the Windbringer. I know you are. It s strange to me to hear those words spoken. I did not think they would be in my lifetime. But here you are, standing in front of me, as real as the sky is blue. I m sorry I have to ask, but...what is it that the Windbringer is supposed to do for you? I did not expect you to walk in here and have all the answers, child. The Balance has blessed you and cursed you both, and it has sent you here to do what it wills. I know. You must make peace and be reunited with the Maerum. You share a common ancestry. I came to you to find answers to some important questions. Ask, and I will try my best to answer. The Windbringer is said to be the first sign of the Great Wind that will take us away from here. For a long time, the Alatien have lost the strength they used to have... The Tales also say that the Windbringer will unite us with our past, and to end the age old strife. Our bones have become weak, and our wings fragile. Where we used to be able to soar for days on strong winds, we are now using our legs to walk rather than fly. Why this is, we do not know. You re not from Earth? From Arcadia? Not according to our Tales. We came on a Great Wind, before the Divide, when the Earth was one and humans had yet to learn of magic, and science. But we were a different people, then, and the Tales we tell from that time are vague and incomplete. Like myths and legends, the younger Alatien pay little attention to these Tales. Sometimes, I worry that they will be lost with me, these Tales. And I am getting old. Very old. Tanyenn! You know of the reason for this? I m just guessing, but it makes sense. Go on. If you don t, both the Alatien and the Maerum will die out. When war broke out between your people and you were forced to move up into the mountains, it compromised a precarious symbiosis. I have always thought we did. The Tales were too similar, the signs clear. But my people...they will have a difficult time understanding why, and how, this can be. A substance called Tanyenn was abundant where the Maerum and the Alatien lived in close proximity. It brought fish, and heat, and light to both your people. But now, living up in the mountains, your way of life, your diet, your customs and habits, they ve all changed. And that s probably the cause of your brittle bones and fragile wings. Then we must make peace with the Maerum, and restore the balance between us, so as to strengthen us both and prepare us for the journey that will surely come soon. When our Sitting is over, I will speak to my people, and I will elect one representative from the Alatien to meet with the Maerum, in a place of your choosing, to open a dialogue. I guess it s time for you to talk to your people, and for me to make arrangements with the Maerum. Inside, there are remnants of an old Alatien settlement and a Maerum city. It s a good place for your two people to meet, don t you think? Yes. And could you ask if they would bring their half of the stone? The stone? You have the other half? We have held on to it for centuries, knowing that some day, it would be of use to the Windbringer. You want me to decide? Um, well... I know, send your ambassador down to the ancient caves by the beach... Where do you wish for our meeting to take place, Windbringer? It will, trust me. Then we must make haste and arrangements! It is an important day, so let us not waste light. Go, and wait for my ambassador in the caves... Have you heard of an ancient god, or dragon, that lives beneath the sea? Once, long ago, when my people lived in harmony with the Maerum, there were stories of an old god, worshipped by the Maerum, who resided deep in the darkest depths of the ocean. Thank you. I don t have any more questions. According to legend, the old god had once brought the Maerum into their realm, into the ocean, and he was now sleeping, resting, before the journey back. Back where? To a great ocean amongst the stars. When the time came, he would gather the Maerum and bring them home with him, back to their world, to their ocean. Strangely enough, we have a similar Tale. It is said that the Great Wind that brought us here will some day return to bring us back to a place where we can soar for ever on warm winds... Like heaven. In a way, perhaps, but without the need for any of us to die. The Great Wind will just sweep us up and carry us away. Every evening, before I go to sleep, I recite this Tale to myself. It is a comforting one. What do you know about the Draic Kin? The Kin are numbered four, or so our Tales tell. Two in this world, two in the other, the mirror world. The White and the Blue, the Red and the Green. Do you know where they are? No, the Tales never say. The Kin are elusive, they keep to themselves. I have never seen one myself, and I doubt any of my kind has. The Tales do say that our past and our future are tied to the fate of the Kin, but how, I would not pretend to know. This is one Tale that has yet to be told. Do you know anything about the Guardian s Realm? This is human business. Would you not know more than I? Your people are the Keepers of the Tales. You remember more than human kind has forgotten. Please, I need to hear what you know. That is very little. The Guardian s Realm is home to the Guardian and his tower. No one is permitted within except the Guardian who was, the Guardian who is, and the Guardian who will be. Have you ever heard of the existence of a hidden entrance to his realm? Yes. Yes, I have heard tell of such a thing, though I would not know where it is. I gather that one of the Kin may be able to tell you. And, of course, the Draic Kin who were instrumental in its making. I am glad I could help you with some answers.
https://w.atwiki.jp/nofx_wayaku/pages/53.html
You've got the beauty, but that don't mean a thing 君は美人だ だけどそれは意味がない A bland reciprocation, but that dosen't bother me 退屈な応酬 だけどそんなことはどうだっていい You're happier with lights on underneath a darkened sky 暗い空の下でライトをつけて幸せそうだ Only in the spotlight can you tell me of your crimes スポットライトの中でだけ 君は自分の罪を語れる I understand the situation, but I can't 状況は理解しているけれど Seem to understand the motivations you once had かつて君が持っていた動機は理解できない I recall a message I once left behind a screen 昔スクリーンの後ろに残したメッセージを思い出す I was entranced, when you were never there for me 俺は魅了されていた 君はそこにいなかったのに You're draining, you're draining me, I'm not a tub 疲れたよ 君のせいで 俺はバスタブじゃない What ever happened to the girl I used to hold? 俺がよく抱きしめてた女の子はどこに行ったの? I held in such a high regard 君をとても尊敬してた Where is the girl who had it all? 全てを持っていた女の子はどこ? I used to think I wasn't worthy of your cause 俺は君に見合わない人間だと思ってた I used to feel so lucky 自分がとても幸運だと感じていたよ Until the day I felt a weakness in my arms 自分の腕に弱さを感じたその日までは I knew from where it had been coming それがどこから来たかはわかっていた You're bleeding, you're bleeding me, I can recall 血が出てるよ 君のせいで The passions you once had, where did they go? かつて君が持っていた情熱を思い出す それはどこに行っちまった? I knew a girl who had it all? 全てを持っていた女の子がいたはず I knew a girl where did she go? 俺が知ってる女の子 彼女はどこに行った?
https://w.atwiki.jp/voice2012/pages/183.html
要対応処理①:TODO negative 交渉シートの更新 要対応処理②:Request Feedback Revision 申請 管理表転記事項 :交渉成立 返金済み Thank you for your message and kind understanding. We will be refunding via Paypal within 24hours. As for the revision of your feedback, we will apply from ebay later. We are sorry to trouble you but please read the information and follow the instructions to proceed revision. We look forward to dealing with you again. Sincerely yours, vinyl.garage.japon